El dia 8 d'abril es va celebrar el Dia Internacional del Poble Gitano. Segons vaig poder llegir als mitjans de comunicació, a Eivissa hi va haver celebració al Parc Marià Villangómez, al barri de cas Serres, on viuen una part important dels romanís de la nostra illa. A la celebració es va fer referència a la presència de persones roma des del segle XV. I, certament, aquesta és la data que hem de tenir en compte per a l'inici de la presència de població roma entre nosaltres. Els primers roma s'estableixen a les terres de parla catalana, de la mà d'un document signat per Alfons V el Magnànim, redactat en la llengua de la Cancelleria (és a dir, en català), en què s'atorga a don Johan d'Egipte Menor i les persones que van amb ell la possibilitat d'establir-se als territoris de la Corona Catalanoaragonesa. Aquí els roma arriben procedents d'Egipte (Egipte Menor). En diverses llengües europees, gitano es diu «gipsy», que vol dir «procedent d'Egipte». Malgrat aquest fet, hem de donar la raó a Günter Grass quan diu que els romaní són els europeus més autèntics, perquè, per damunt de fronteres, n'hi ha per tot Europa des d'abans que el concepte, si més no polític, d'Europa començàs a fer camí.
A bona part d'Europa, emperò, el poble roma ha perdut la seua llengua (no m'atreviria a dir, taxativament, que, amb la llengua, també han perdut la seua cultura, però segur que en part és així). A Eivissa, la cosa és ben clara: ja no queden gitanos que parlin romaní. En queden algunes paraules, en pot quedar alguna expressió. Però no hi ha famílies que parlin habitualment en aquesta llengua. Ni tan sols que la coneguin prou, posem per cas, per transmetre-la als fills. He de dir que, a finals dels setantes i principis dels vuitantes del segle passat, quan llanguien els darrers parlants de romaní que hi havia entre els gitanos d'Eivissa que havien vengut procedents de Baza, Granada, la diglòssia era tan profunda que no vaig aconseguir d'enregistrar-ne cap parlant una estona en la seua llengua. A la nostra illa, perduda la seua llengua (i, si més no en part, també la seua cultura), els gitanos són monocromament castellanoparlants. N'hi ha, evidentment, que han après català a l'escola, i que en saben. En conec amb el certificat C de Llengua Catalana. Però la llengua habitual, familiar, entre els gitanos d'Eivissa és el castellà.
Contràriament, al lloc amb més substitució del català de tot el nostre territori lingüistic, a la Catalunya nord, qui mantén el català són els gitanos. Mentre la població no gitana s'ha afrancesat de manera generalitzada, els gitanos del barri de Sant Jaume, de Perpinyà, mantenen la llengua catalana. Com la mantenen els gitanos de Figueres o els del barri de Gràcia, a Barcelona. (Record una venguda en avió, des de Barcelona, en què la majoria dels passatgers eren gitanos de Gràcia que venien a una boda a Eivissa; tots parlaven català).
A l'Estat francès, a banda de Perpinyà, hi ha població gitana catalanoparlant dispersada per tot un seguit d'altres poblacions. Així, hi ha enclavaments de parla catalana, per mor de la població romaní, que fan des del Llemosí fins a Niça. A Niça són només mil cinc-cents, però a la Gironda passen dels sis mil, a Montpeller superen els cinc mil i a Tolosa de Llenguadoc ronden els tres mil. El mapa dels romanís de parla catalana va des de Bordeus (no tenc xifres sobre els catalanoparlants, segur que molt majoritàriament gitanos, d'aquesta població gascona) fins a Niça (d'oest a est), i des de Lió, al límit nord, fins a algun lloc difícil de determinar del límit sud, perquè jo mateix he parlat amb gitanos que feien servir un valencià polidíssim a la població d'Algemesí i a Carcaixent.
A Eivissa, havent perdut la llengua -paneuropea, com hauria dit Günther Grass de la població que la parla- romaní, seria interessant que no s'aferrassin a una llengua interposada per reforçar la seua identitat. Basar l'identitarisme en un element extern a la pròpia cultura no sol funcionar gaire bé. I, sobretot, no ajuda gens ni mica a recuperar les arrels. Crec que l'arrelament passaria per dues coses absolutament fonamentals: aprendre la llengua pròpia de les Illes Balears, la llengua catalana, i adoptar-la com a pròpia. I, paral·lelament, fer els esforços que trobin adients, dins la seua comunitat, per recuperar la seua llengua històrica, el caló romaní. Seguint l'exemple d'O Txatxipén, revista creada i dirigida durant molt de temps per Juan de Dios Ramírez Heredia, referent dels gitanos catalans. De grata memòria.
6 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Periódico de Ibiza y Formentera
Su desacomplejada exposición familiar @sr Llombart parece obligarme,a mi vez,a remontarme (sucintamente) hasta la época de la guerra franco-prusiana ,la anexión de Alsacia -Lorena,el éxodo a la Argelia francesa,la expatriación a la Francia de la V república,la vuelta de algunos al Mediterráneo...para concluir todos en una gran mesa donde los acentos (provenzal,parisino,rosellonés,alsaciano, bretón,québécois,pied-noir,ibicenco, castellano...) constituyen la singularidad,y la lengua común y la ciudadanía ( sin chauvinismo),la amalgama y el bálsamo,asqueados ya todos del infecto y excluyente nacionalismo...y allí fuera,nos entendemos con todos.(Tal vez le parezca a usted todo esto muy complicado).Por cierto,los "chicanos" comprenden perfectamente el español,como muchos también en NYC.
NaïfLe respondo @ Naïf con la práctica familiar. Dos de mis nietos, nacidos y residentes en Los Ángeles, hablan en casa en catalán con su madre y castellano con su padre y en inglés socialmente, incluso con los llamados "chicanos". Otros tres nietos, nacidos en París y residentes en Montpeller, hablan en catalán con la madre, inglés con el padre (el es norteamericano) y francés socialmente. La lengua habitual entre hermanos es el inglés en el primer caso y el francés en el segundo. El idioma entre primos es el inglés y cuando coincidimos toda la familia en Ibiza es el catalán la lengua que usamos. ¿Ve que simple?
Olvidó el @sr Bernat mencionar que el romaní ibérico (o caló) también incluye, además del romaní catalán,el romaní español,ambos fruto de la inclusión del léxico romaní en la estructura gramatical que le sirve de sostén,como resultado de la convivencia...un verdadero lenguaje natural que,a su vez,fertiliza el vocabulario circundante.Bernat dice" basar el sentido identitario en un elemento externo a la propia cultura no ayuda a recuperar las raíces" (!?) mientras usted,@sr Llombart secunda que se hable caló sólo en la intimidad...o se refiere al castellano? Nihil novum sub sole "Lo que fue,eso será,y lo que se hizo,eso se hará"...
Don erre que erre. Cientos de articulos con la misma cantinela. Fanatico se queda corto. Cansino mas bien. Tira para andorra.
Moltes gràcies Bernat per transmetren`s tanta erudició. Efectivament, la integració en una comunitat passa directament pel coneixement de la llengua pròpia d'aquesta comunitat, però això no vol dir que calgui perdre les pròpies arrels. Usar el català socialment per part de la gent vinguda d'altres indrets i a casa amb la resta de la família utilitzar la llengua originària seria el que pertocaria.
Ets insuportable, sempre amb sa mateixa xapa. Què dur ha de ser convertir-se en un fanàtic obscè.