Uno de los principales documentos descubiertos en el legado Villangómez es este original de su puño y letra de la traducción que hizo al catalán del poema de Rafael Alberti ‘Retornos de una isla dichosa’.

Han sido años de paciente inventariado y catalogación los que han llevado a que la Biblioteca Municipal d’Eivissa haya podido presentar en Can Botino el legado de Marià Villangómez (1913-2002) en las fechas en las que el ilustre escritor ibicenco hubiera celebrado su centenario. Pero el personal de la biblioteca no contaba con que dicho legado, compuesto por unos 3.000 libros y casi 300 publicaciones periódicas, escondía un tesoro de gran valor y que ayer se dio a conocer en las instalaciones del archivo en Can Botino.

Se trata de diversos textos y notas manuscritas entre las que se encuentra una auténtica joya: un original del puño y letra de Villangómez de la traducción que éste hizo del poema que Rafael Alberti dedicó a Eivissa, titulado Retornos de una isla dichosa, o Retorns d’una illa venturosa, en la versión de Villangómez. El texto, que incluye una corrección en uno de los versos, fue encontrado en el interior de un ejemplar del libro de Alberti Retornos de lo vivo lejano.

Pero no fue la única sorpresa, puesto que también se encontraron las notas para la traducción del poema Figs (Figues, en catalán) de D. H. Lawrence, o textos sobre temas que estudió en un momento u otro, como uno sobre la ciudad de Estambul y Turquía, ilustrado con un mapa dibujado por él, o un breve apunte sobre su libro Declarat amb el vent, hallado entre las páginas del tercer volumen de su obra completa y que posiblemente se trataba de una nota para la presentación del mismo.